Vincle Editorial publica Prosèrpina, de Mary Shelley, per primera vegada en català
200 anys després d’haver sigut escrita, Vincle Editorial publica, per primera vegada en català, Prosèrpina, de Mary Shelley, amb traducció i edició de Carme Manuel i il·lustracions d’Aitana Carrasco. L’obra s’inclou en la col·lecció Literatura de l’editorial valenciana, i serà presentada a les edicions de Castelló i València de la Plaça del Llibre.
Escrita a Itàlia, durant la primavera de 1820, Prosèrpina, un drama mitològic en dos actes, ens mostra una faceta desconeguda de Mary Wollstonecraft Godwin Shelley, l’autora de Frankenstein: la literatura per a infants. Influenciada per les idees de la seua mare, l’escriptora feminista Mary Wollstonecraft, i del seu pare, el pensador inspirador de l’anarquisme William Godwin, que defensaven la literatura com una eina fonamental d’ensenyament moral per als nens, Mary Shelley s’apropa al mite de Demèter i Persèfone -Ceres i Prosèrpina per al romans-, que tant fascinava els romàntics, des d’una perspectiva de gènere radicalment innovadora per a l’època i encara vigent en l’actualitat.
Prosèrpina és un mirall polièdric dels imaginaris femenins, de la maternitat, de la relació entre mare i filla, del dolor de la pèrdua, però també de l’esperança d’un món millor en un entorn marcat pel poder dels homes on les dones poden canviar la història i els mites. Dos-cents anys després d’haver sigut escrit, aquest drama mitològic de Mary Shelley sorprén per la seua modernitat.
Algunes ressenyes
“Una obra que homenatja en to elegíac la creativitat femenina”. Susan Gubar (“Mother, Maiden and the Marriage of Death: Women Writers and an Ancient Myth”, 1979)
“Prosèrpina és una de les imatges fundacionals dins la cultura occidental del trànsit de la jove de l’adolescència a la maduresa”. Julie A. Carlson (England’s First Family of Writers: Mary Wollstonecraft, William Godwin, Mary Shelley, 2007)
Sobre Mary Shelley
Mary Shelley (1797-1851) va nàixer a Londres, filla dels pensadors radicals Mary Wollstonecraft i William Godwin. El 1818 publicà de forma anònima Frankenstein, or, The Modern Prometheus, un clàssic de la literatura universal de tots els temps. A més dels relats, articles biogràfics i ressenyes aparegudes en diverses revistes, és autora de les novel·les Valperga (1823), Perkin Warbeck (1830), The Last Man (1826), Lodore (1835) i Falkner (1837), una segona i tercera edició de Frankenstein (1823, 1831). Va supervisar les edicions de les obres de Percy B. Shelley.
Sobre Carme Manuel
Carme Manuel és catedràtica de Filologia Anglesa, especialitat literatura nord-americana, a la Universitat de València i directora de la col·lecció Biblioteca Javier Coy d’estudis nord-americans. És autora d’ estudis crítics sobre diversos escriptors nord-americans, i amb Josep-Vicent Garcia i Raffi de la biografia Esyllt T. Lawrence, una gal·lesa entre dracs i de l’antologia Poesia gal·lesa actual. Ha traduït al castellà i català autors com ara Emily Dickinson, Harriet A. Jacobs, George W. Cable, Herman Melville, Gerald Vizenor, Gordon Henry i Nephtalí de León, entre d’altres.
Sobre Aitana Carrasco
Aitana Carrasco (València, 1978) és autora de LIJ. Compta amb més d’una trentena de llibres publicats. El seu treball ha sigut reconegut amb premis com A La Orilla del Viento, Llibreter, White Ravens, Los Favoritos d’IBBY, Premi de la Generalitat Valenciana al Llibre Millor Il·lustrat, Los Mejores del Banco del Libro de Venezuela, entre altres. La seua obra ha estat exposada a Espanya, Mèxic, Itàlia, Eslovàquia, l´Iran, Els Emirats Àrabs Units, el Japó, Corea del Sud, França i Argentina. Compagina el seu treball com a il·lustradora amb la docència.